TEUS.me

 
 

SRT 자막 관리 도우미 SRTier를 4.05로 업데이트했다.

 

각종 자막 변환 외에도 MPLS에서 챕터 정보 추출, SUP에서 자막의 시간 정보 추출 등의 기능을 추가했다.

 

 

이 프로그램의 주요 기능은 아래와 같다.

 

- SRT 교정: SRT 파일을 읽은 뒤 오류를 수정한 뒤 다시 기록하거나 시간을 조정함

- 자막 변환: SAMI/SSA/ASS 자막을 SRT로 변환, SRT 자막을 SAMI로 변환[각주:1]

- 텍스트 추출: SRT 자막에서 텍스트만 추출

- 텍스트 병합: 기존의 SRT 자막의 시간 코드에 맞춰 텍스트 파일의 내용을 합침

- XML/ass 등 수정: XML 포맷의 챕터 및 ass 역시 자막과 동일한 기준으로 시간을 조정해줌

- mpls → txt: 블루레이 MPLS 파일에서 챕터 정보를 추출해줌

- sup → srt 추출: SUP 포맷의 자막 파일에서 시간 정보가 기록된 빈 srt 파일을 추출해줌

 

조금 더 상세히 보면 기능들은 이렇다.

 

1. SRT 교정

   - OCR 과정에서 따옴표가 잘못 인식된 경우나 I(i)를 l(L)로 잘못 인식된 경우를 수정

   - OCR 과정에서 숫자 사이에 불필요한 공백이 들어간 경우 수정

   - 되/돼/됬/됐/폭팔 등을 맞춤법에 맞도록 수정

   - [...] 또는 (...)로 둘러쌓인 청각장애인 보조 자막 제거

   - 문장 마지막의 마침표를 제거하고, 연속된 점(...)을 말줄임표(…)로 바꾸는 등 점(.) 정리

   - 둘 이상의 자막을 한번에 표기하기 위한 대쉬(-)가 어색한 경우[각주:2] 이를 정리

   - SSA/ASS 자막 효과[각주:3]가 적용된 경우 이를 제거

   - 한국어/영어 자막에 특화된 기능들을 별도 버튼으로 할당

   - 시간 수정: 자막의 길이가 너무 짧은 경우(20ms 이하) 해당 자막 자체 제거

   - 시간 수정: 일괄적으로 더하거나 뺄 수도 있고, 영상과 fps 및 싱크를 맞추기 위해 일정 비율로 적용 가능

   - 시간 수정: 같은 시간 범위의 같은 내용 자막이 두 번 이상 존재하면 하나만 남김

   - 시간 수정: 시간이 겹치는 자막들이 있으면 모두 분리해서 각각 별도의 자막으로 재생성

   - 시간 수정: 같은 자막이 연속으로 두 번 이상 나오는 경우 합쳐야 할 상황이면 하나로 합침

   - 시간 수정: fps 변환으로 시간 변환 지정


2. 자막 변환

   - SSA/ASS 자막을 지정하면 SRT로 변환함

   - SAMI 자막을 지정하면 SRT로 변환하며, 다중 언어 자막인 경우 별도의 파일로 생성

   - SRT 자막을 지정하면 SAMI, TTXT로 변환하며, SAMI는 ANSI 표준 자막과 UTF-8 유니코드 자막을 동시에 생성

   - 모든 경우에 원본 파일의 코드 페이지를 자동으로 인식하며, 적절히 인식해서 처리함

   - SRT를 생성할 때는 UTF-8 포맷으로 저장하므로 유니코드의 모든 문자를 표현 가능함

   - 파일 변환 모드 외에 폴더 변환 모드도 지원하며, 폴더 모드에서는 지정된 폴더에 들어있는 모든 자막을 변환함

   - SAMI 자막 변환시 원본의 시간값과 CC만 추출해서 별도의 csv 파일로 생성[각주:4]

 

3. 텍스트 추출

   - 주로 자막 번역시 편리하게 적용할 수 있는 기능으로, 시간 정보를 제거하고 텍스트만 추출함

   - 번역 시에 이 텍스트 파일을 문단별로 번역하면 됨

 

4. 텍스트 합치기

   - 3번에서 추출한 텍스트 파일에 다시 시간 정보를 입히는 기능

   - 역시 자막 번역시 활용할 수 있는 기능임

 

5. 챕터 XML 및 ASS 자막 수정

   - 1번 기능을 이용해 자막의 시간을 조정한 경우 XML 포맷의 챕터 파일도 동일하게 조정해주는 기능

   - 원본 XML과 완벽하게 동일한 시간 포맷으로 저장함

   - ASS 자막도 챕터 XML과 동일하게 변환

 

6. mpls → txt

   - 블루레이 MPLS 파일에서 챕터 정보를 추출함

   - 원본 XML과 완벽하게 동일한 시간 포맷으로 저장함

 

7. sup → srt 추출

   - SUP 포맷의 자막 파일에서 SRT 파일을 추출
   - 내용은 없고 시간값만 기록된 파일을 기록함

   ※ SUP 파일은 이미지 파일이라 자막 내용을 추출하지는 못함

 

※ 1, 2, 3번 기능은 모두 파일 단위 및 폴더 단위로 적용 가능

 

이 프로그램은 아래 링크에서 다운받을 수 있다.

 

SRTier(x64) v4.05.rar
0.35MB

64비트 / password: teus.me

 

SRTier v4.05.rar
0.30MB

32비트 / password: teus.me

 


 

▲ 버전 히스토리

 

2021.3.7: v4.05

- mpls → txt, sup → srt 기능 추가

- 오류 수정: SAMI 자막이  로 끝나는 경우 끝을 잘못 인식하던 문제 수정

- 텍스트 처리시 유니코드 제어문자[각주:5]를 제거하는 옵션 추가

- 틀린 글자 자동 교정 목록에 , , 횟불 추가

- 옵션을 탭 컨트롤을 적용하도록 전면 수정

- 메시지 박스 글자 크기 확대

- 프로그램 실행시 마지막 창의 위치로 이동하도록 수정

- von TEUS.me 개드립 삭제

 

 

  1. 개별 파일로도 변환할 수 있고, 폴더 단위로도 변환할 수 있음 [본문으로]
  2. 첫 줄엔 대쉬가 없는데 둘째 줄에 있거나, 대쉬가 한 번만 등장하는 경우 등 [본문으로]
  3. 많은 미디어 재생기에서 이를 지원함 [본문으로]
  4. SAMI 자막은 시간이 뒤틀린 오류가 종종 발생하는데, 이를 쉽게 확인하기 위한 기능 [본문으로]
  5. LRM(Left-to-Right Marker) 등 총 26종 [본문으로]
TAG : , , , ,

공유하기

facebook twitter kakaoTalk kakaostory naver band

댓글

비밀글모드

  1. 수고하셨습니다.
    덕분에 유용하게 잘 사용하고 있습니다.
    감사합니다.
    2021.03.07 01:46 신고
  2. ㅔㅔㅔ
    좋은 프로그램 항상 잘 사용하고 있습니다.
    SAMI 자막을 SRT로 변환하는 과정에서 .ko 등 이미 언어태그가 붙어있음에도 불구하고 추가로 .kor이 붙는걸 해결해 주실수 있을까요?
    2021.03.12 15:55
    • 프로그램 기본 메커니즘이라 굳이 수정할 필요는 없어보입니다.
      2021.03.12 16:18 신고
  3. aceshine
    좋은 프로그램을 알게 되어 잘 사용하고 있습니다.
    정말 고맙습니다.

    폴더 지정하여 자막 변환을 할 경우 양방향 (smi -> srt, srt -> smi)으로 되는데,
    단방향 (예를 들면, smi -> srt)만 또는 확장자 지정(smi only 등)하는 옵션을 만들어 주실 수는 없는지요.

    그리고 Output 폴더를 별도 지정하는 옵션도 있으면 좋을 것 같아

    조심스럽게 댓글 달아봅니다.

    감사합니다.
    2021.03.19 11:17
    • UI 구성이 지저분해지는 것에 비해 얻을 수 있는 효용이 없습니다.
      2021.03.21 18:33 신고
  4. sky99
    프로그램 유용하게 잘 사용하고있습니다

    MKV로 영상,자막 합칠시 문제발생하여 제보드립니다.

    smi -> srt로 변환후 mkv 파일로 합친후 영상볼때 forward(넘기기)가 안됩니다
    mkv로 변환후 해당 파일보면 영상러닝타임이 엄청길게 바껴있습니다

    smi -> srt 변환후 파일확인해보니 자막제작:XXX 같은걸 젤 뒤로 빼면서 임의로 타임라인을 주는데 그부분이 문제인거 같습니다
    해당라인 삭제하니 MKV 파일로 영상,자막 합친후 러닝타임 정상 foward 정상작동하네요

    다음버전에서 수정되었으면 좋겠습니다

    감사합니다
    2021.03.21 01:45
    • 파일을 보내주시면 확인해보겠습니다
      2021.03.21 18:32 신고
  5. tools 폴더
    tools 폴더에 주요 파일이 없음!!! 이라고 뜨는데... 어떻게 해야 하나요
    2021.03.26 09:06
  6. murian
    smi를 srt로 변경시 공백 부분이 &nbsp 로 표시되는데.. 이걸 자동으로 지우도록 해주실 수 있나요? 매번 확인하고 지우려니 귀찮습니다.
    2021.03.29 16:14
    • 파일을 보내주시면 확인해보겠습니다
      2021.03.29 21:17 신고
  7. 개발자님 안녕하세요
    티비에서 영화 파일 가끔 보는데요
    smi 자막에 폰트컬러 태그 들어가면 정신 못 차리 더라고요
    덕분에 깔끔하게 해결했습니다
    감사합니다 건강하시고 복 많이 받으세요 :D

    2021.05.17 14:05
  8. ㅔㅔㅔㅔㅔ
    안녕하세요. SMI 자막 변환 폴더 모드시 파일마다 파일명(none).srt 이렇게 생기는데 왜그런가요?
    2021.08.26 16:22
    • SMI 자막은 언어를 지정하도록 되어있어, 언어 별로 srt 파일을 만드는데, 언어가 지정되지 않은 경우는 (none)으로 표시합니다.
      2021.08.26 21:49 신고
    • 감사합니다. 덕분에 잘 사용중입니다. 조금이나마 후원 보냈습니다!
      2021.09.14 17:48
  9. 익명
    비밀댓글입니다
    2021.10.24 20:02
    • 1 --> 죽는 자막을 보내주시면 확인해보도록 하겠습니다.
      2 --> 같은 폴더에서 계속 변환하면 당연한 결과입니다. 1번의 문제를 해결하는 게 순서입니다.
      3 --> 변환 대상 포맷을 지정하려 해보니 인터페이스만 쓸데없이 복잡해져서 이런 형태로 결정했습니다. 고민은 해보겠지만, 빠른 수정은 어려울 것 같습니다.
      2021.10.25 00:54 신고
  10. fdasf
    우연히 알게되어 다운받았는데
    너무 감사합니다
    2022.01.16 14:24
  11. dukekoks
    좋은 프로그램 잘 사용하고 있습니다.
    SRT교정시 최대 파일이 3개 (SRT 파일 2개, TXT 파일 1개) 각각 생성되는데 어떤 의미인가요?

    ex)
    SRT : 파일이름 (fixed).SRT
    SRT : 파일이름 (fixed)(stripped).SRT
    TXT : 파일이름 (fixed).TXT
    2022.01.19 11:50
    • 1, 3번은 그냥 SRT, TTXT 자막이고, 2번은 태그를 제거한 자막입니다.
      TV 등에서 태그 처리를 못 하고 그대로 띄워주는 경우 사용할 수 있습니다.
      2022.01.19 15:55 신고
  12. 익명
    비밀댓글입니다
    2022.01.30 01:56
    • 질문을 이해하지 못하겠습니다.
      2022.01.30 04:53 신고
  13. choigiber
    그동안 이프로그램을 잘쓰고 있었는데 이제야 감사의 말을 전하네요
    사용하다보니 좀 수정해주시면 더 편리 할것 같아 의견을 남겨요
    저는 주로 자막 변환을 자주 사용하는데 이프로그램은 마지막 설정을 저장을 안하다 보니 매번 변경하과 사용하게 되는데
    'ini'같은 외부파일로 설정을 저장할 수있거나 종료시 마지막 설정을 저장이 되도록하면 어떨가 하는 의견이구요
    저는 SNI를 SRT로 자막 변경을 자주 사용하는데 보내기폴더에 바로기기를 해놓고 SMI파일등을 보내기하면 바로 "srt'란에 주소가 넣어지고 수정 대기 상태가 되면 좋겠다는 생각이 드네요 참고로 인터넷에서 찾아서 사용해본 프로그램중에 "smi2srt" 란 프로그램은 "보내기'폴더에 넣어놓고 SMI같은 파일을 보내면 바로 SRT로 변환이 되어 편리하긴 하여 몇번 사용했었는데 제대로 변환이 안되어 상용을 안한프로그램 인데 참고하세요
    항상 수고하시고 행복하세요
    2022.02.27 15:53
  14. DD
    이런분은 나라에서 지원해주고 상줘야 되는데

    똑똑한 머리로 이런 엄청나게 유용한 프로그램을 만들어주시다니

    진짜 사랑합니다
    2022.04.02 13:53