SRT 자막 관리 도우미 SRTier를 2.4a로 업데이트했다.


옵션을 더 추가하고, 한글/영문 자막에 특화된 옵션들을 따로 버튼에 할당했다.



이 프로그램의 주요 기능은 아래와 같다.


- SRT 파일 교정: SRT 파일을 읽은 뒤 오류를 수정한 뒤 다시 기록하거나 시간을 조정함

- 자막 변환: SAMI/SSA/ASS 자막을 SRT로 변환, SRT 자막을 SAMI로 변환[각주:1]

- 텍스트 추출: SRT 자막에서 텍스트만 추출

- 텍스트 합치기: 기존의 SRT 자막의 시간 코드에 맞춰 텍스트 파일의 내용을 합침


조금 더 상세히 보면 기능들은 이렇다.


1. SRT 파일 교정

   - OCR 과정에서 따옴표가 잘못 인식된 경우나 I(i)를 l(L)로 잘못 인식된 경우를 수정

   - OCR 과정에서 숫자 사이에 불필요한 공백이 들어간 경우 수정

   - 되/돼/됬/됐/폭팔을 맞춤법에 맞도록 수정

   - [...] 또는 (...)로 둘러쌓인 청각장애인 보조 자막 제거

   - 문장 마지막의 마침표를 제거하고, 연속된 점(...)을 말줄임표(…)로 바꾸는 등 점(.) 정리

   - 둘 이상의 자막을 한번에 표기하기 위한 대쉬(-)가 어색한 경우[각주:2] 이를 정리

   - SSA/ASS 자막 효과[각주:3]가 적용된 경우 이를 제거

   - 한국어/영어 자막에 특화된 기능들을 별도 버튼으로 할당

   - 시간 수정: 자막의 길이가 너무 짧은 경우(20ms 이하) 해당 자막 자체 제거

   - 시간 수정: 일괄적으로 더하거나 뺄 수도 있고, 영상과 fps 및 싱크를 맞추기 위해 일정 비율로 적용 가능

   - 시간 수정: 같은 시간 범위의 같은 내용 자막이 두 번 이상 존재하면 하나만 남김

   - 시간 수정: 같은 자막이 연속으로 두 번 이상 나오는 경우 합쳐야 할 상황이면 하나로 합침


2. 자막 변환

   - SSA/ASS 자막을 지정하면 SRT로 변환함

   - SAMI 자막을 지정하면 SRT로 변환하며, 다중 언어 자막인 경우 별도의 파일로 생성

   - SRT 자막을 지정하면 SAMI로 변환하며, ANSI 포맷의 표준 자막과 UTF-8 유니코드 자막을 동시에 생성

   - 모든 경우에 원본 파일의 코드 페이지를 자동으로 인식하며, 적절히 인식해서 처리함

   - SRT를 생성할 때는 UTF-8 포맷으로 저장하므로 유니코드의 모든 문자를 표현 가능함

   - 파일 변환 모드 외에 폴더 변환 모드도 지원하며, 폴더 변환 모드에서는 지정된 폴더에 들어있는 모든 자막 파일을 변환함

   - 폴더 변환 모드에서 서브 폴더까지 변환 여부 선택 가능


3. 텍스트 추출

   - 주로 자막 번역시 편리하게 적용할 수 있는 기능으로, 시간 정보를 제거하고 텍스트만 추출함

   - 번역 시에 이 텍스트 파일을 문단별로 번역하면 됨


4. 텍스트 합치기

   - 3번에서 추출한 텍스트 파일에 다시 시간 정보를 입히는 기능

   - 역시 자막 번역시 활용할 수 있는 기능임


이 프로그램은 아래 링크에서 다운받을 수 있다.


SRTier v24a.zip




▲ 버전 히스토리


2016. 2. 5: v2.0
- 청각장애인 보조 자막 제거시 [...] 형식에 추가하여 (...) 형식도 제거 가능

- 자막의 길이가 너무 짧은 경우(20ms 이하) 해당 자막 자체 제거 기능 추가

- 문장 마지막의 마침표를 제거하고, 연속된 점(...)을 말줄임표(…)로 바꾸는 등 점(.) 정리 기능 추가
- 둘 이상의 자막을 한번에 표기하기 위한 대쉬(-) 정리 기능 추가

- 한국어/영어 자막에 특화된 기능들을 별도 버튼으로 할당


2016. 2. 6: v2.0a
- 버그 수정: 일부 컨트롤을 활성화/비활성화하지 않던 오류 수정


2016. 2. 15: v2.1
- 청각장애인 보조 자막 제거시 태그로 둘러쌓여 있는 경우에도 제거

- 그 수정: 따옴표를 정리할 때 따옴표가 3개 이상 있는 경우에도 정상적으로 동작하도록 수정

- 자막 태그에 무의미한 태그[각주:4]가 있을 때 삭제하도록 수정


2016. 2. 15: v2.1a
- 그 수정: 시간 조정 결과 시간이 음수로 나올 수 있는 문제 제거

- 그 수정: 자막 변환 모드에서 다른 모드 전환시 불필요한 메시지 박스가 뜨는 문제 제거

- SRT 자막을 SAMI로 변환하는 경우 SAMI의 코멘트 내용을 약간 수정


2016. 9. 18: v2.4

- 그 수정: ASS 자막 변환이 제대로 되지 않던 문제 수정

- <tag1>내용</tag1> <tag1>내용</tag1> 처럼 같은 태그가 연속적으로 나오면 태그 통합하도록 수정

- 시:분:초.밀리초 포맷의 시간 인식을 좀 더 똑똑하게 하도록 수정

- 잘못 사용된 되/돼/됬/됐을 수정하도록 변경

- 자막 일괄 변환시 서브 폴더를 모두 변환하는 옵션 추가

- 컴파일 환경을 Visual Studio 2015 Update3으로 변경

- Windows XP 지원 종료


2016. 12. 3: v2.4a

- 그 수정: A.J., 같은 약어를 A.J,,로 잘못 변환하던 문제 수정

- 폭팔폭발로 자동 변환해주는 기능 추가


  1. 개별 파일로도 변환할 수 있고, 폴더 단위로도 변환할 수 있음 [본문으로]
  2. 첫 줄엔 대쉬가 없는데 둘째 줄에 있거나, 대쉬가 한 번만 등장하는 경우 등 [본문으로]
  3. 많은 미디어 재생기에서 이를 지원함 [본문으로]
  4. 처럼 내용 없이 빈 태그만 열고 닫는 경우 [본문으로]
신고
  1. BlueNIX 2016.03.25 03:08 신고

    안녕하세요.. 자막 변환 중... 인코딩이

    UNICODE → ANSI 형식으로 변환 될 때,

    일부 한자 표기가 "?" 표시로 치환 됩니다.

    그렇게 안되는 방법이 없을 까요?

    인코딩 형식을 변환 할 지 여부를 묻는 옵션이 있거나,

    결과 출력시 UTF8 과 같이 원본 인코딩형식의 출력

    결과 물이 있으면 좋겠습니다.

    PS1 : 일반 변환 및 폴더 변환 시에 코멘트 부분을

    제가 원하는 문구로 일괄 변경 하게 할 수는 없나요?

    PS2 : 자막 타이틀 부분에 경로가 지정되어서 보이는데

    경로는 없애고, 파일 이름만 나오게는 할 수 없나요?



  2. 거물곰 2016.07.16 22:52 신고

    유료라도 구매하고 싶을만큼 정말 좋네요. 감사히 잘 사용하겠습니다. ^^

    • Favicon of http://teus.me BlogIcon BLUEńLIVE 2016.07.17 19:14 신고

      블로그 맨 위를 보시면 "Donate" 버튼이 있습니다.
      유료 구매의 마음으로 기부해주세요. ^^

  3. 김정훈 2016.07.21 15:45 신고


    감사합니다

  4. 필옹 2016.08.10 20:14 신고

    안녕하세요. 너무나 잘 사용하고 있습니다. 모든 기능도 만족하고요.

    다만 한 가지 아쉬운 것이 있어서 혹시 다음 버전에서 추가 시켜주실 수 있을지 글을 남깁니다.

    제가 smi 파일이 한 폴더에 있는게 아니라 작품별로 폴더에 저장이 되어있는데, 폴더변환 시 하위 폴더는 변환이 되지 않아

    폴더를 하나하나 다 지정하려니 조금 힘이 드네요. 혹시 하위 폴더도 함께 변환이 가능하게 해주실 수 있으실지요.

    아니면 탐색기에서 끌어서 파일을 추가할 수 있는 기능이 있다면 조금 더 변하게 사용이 가능할 것 같습니다.

    감사합니다. ^^

    • Favicon of http://teus.me BlogIcon BLUEńLIVE 2016.09.04 22:27 신고

      고민을 좀 해봤는데, 요청하신 내용은 이 현재 UI의 컨셉과 너무 맞지 않네요.

    • Favicon of http://teus.me BlogIcon BLUEńLIVE 2016.09.18 19:26 신고

      고심 끝에 기능을 추가해봤습니다.
      확인해주세요.

    • 필옹 2016.09.19 15:30 신고

      확인해봤습니다. 잘 작동하고 너무 편하네요. 감사합니다. ^^

  5. 김규진 2016.09.23 21:44 신고

    좋은 프로그램 정말 감사합니다. (_ _)

  6. dd 2016.11.14 02:12 신고

    제작자님 좋은 프로그램 잘쓰고있습니다.
    요청하고 싶은 기능이 있는데요. 자막이 원래위치보다 더 위로 뜨는게 구현이 안되어있습니다. 예를 들어
    다 크 나 이 트 라 이 즈<br> <br> <br>  이런식으로 br태그이후에 글이 없으면 무시하는것으로 프로그래밍 한것으로 생각되는데요. br태그가 있는데 이후에 문자가 없어도 줄넘기기를 하는 기능을 추가해줬으면 합니다.

  7. dd 2016.11.14 02:31 신고

    아 더 추가하자면 원래 smi자막에서
    다크나이트


    이런식으로 위로 뜨는데 srt로 변환하면
    다크나이트
    이런식으로 아래에 뜹니다.

    • Favicon of http://teus.me BlogIcon BLUEńLIVE 2016.11.14 07:56 신고

      srt 자막 자체가 빈 줄을 지원할 수 있는 구조가 아닙니다...

  8. dd 2016.11.14 16:51 신고

    다 크 나 이 트 라 이 즈
    \n
    \n
    \n
    이런식으로 줄바꿈 문자 \n을 쓰면 srt에서 줄바꿈이 가능해지네요. c++언어에서 쓰던 이스케이프 코드가 srt자막에서도 됩니다. 이점을 피드백하여 <br>태그의 개수를 새서 그 수만큼 \n을 넣는 기능을 넣는 것을 요청합니다.

  9. dd 2016.11.14 16:53 신고

    아무래도 제생각에는 \n이 srt에서의 빈줄을 의미하는것 같습니다.

    • Favicon of http://teus.me BlogIcon BLUEńLIVE 2016.11.14 22:36 신고

      아닙니다.
      srt 자막은 완전한 표준 같은 게 없이 이상한 효과들을 프로그램들이 임의로 허용해주는 겁니다.
      일부 플레이어 중에는 ssa 자막 효과를 지원해주는 경우도 있습니다.
      그렇기 때문에 srt 자막 지원 범위를 최소화한 게 현재의 형태입니다.
      따라서 요청하신 사항은 제 프로그램에서는 별도로 지원할 계획은 없습니다.

  10. dd 2016.11.15 00:05 신고

    아... 그랬군요. 제가 현재 쓰는 팟플레이어는 이를 지원하는데 다른플레이어는 다를 수도 있겠군요. 자막포맷 표준같은것도 만들어졌으면 하내요 ㅎㅎ

+ Recent posts